翻译学
对比语言学经典阅读
认知与翻译
教授学生基本的认知心理学知识和实验方法,引导学生从认知的角度探讨口、笔译译员的心理过程和认知过程,帮助学生掌握基础的认知心理学实验设计和研究方法。
对比语言学理论研讨
翻译理论与实践
1、 阅读经典;
2、 专题讨论;
3、 文献翻译;
4、 课堂讲解。
翻译学概论
授课目标:
1)使学生对于中西方翻译理论有一个整体把握。
2)对翻译史有一定的了解。
3)培养学生的思辨能力。
授课内容
第1到2周 20世纪以前的翻译理论
第3周 对等理论
第4周翻译转换理论
第5周 功能对等理论
第6周 话语分析与翻译
第7周翻译系统论
第8周后殖民理论
第9周 译者隐身
第10周 翻译与哲学
第11周跨学科翻译学
第12周 翻译与文学
第13周翻译与语言
第14周翻译与权力、知识传播
第15周-16周中国翻译理论
第17周 复习周
汉语功能语法专题
语言认知与计算
语言文化研究
让学生深入了解语言和文化是一个混沌体,语言就是一种文化现象;并能将所学用于国际汉语课堂教学以及汉语文化的研究当中。
汉语修辞学专题研究
使学生掌握汉语修辞学的基本理论、分析方法,了解汉语修辞学理论的历史发展、基本成果及存在的问题,能够运用汉语修辞学基本理论和方法分析具体的修辞现象。
语言认知研究前沿
授课目标:
(1) 了解语言习得、语言发展、语言神经科学与脑科学、语言心理测量的前沿研究方法、研究动态。
(2) 掌握英文文献阅读及写作的基本能力。
(3) 提高学生的跨学科研究意识及国际学术视野。
实验语音学专题